Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962








télécharger 329.32 Kb.
titreExtrait du rituel Romain Latin-Français de 1962
page4/4
date de publication04.02.2018
taille329.32 Kb.
typeDocumentos
l.21-bal.com > loi > Documentos
1   2   3   4


3. Assis, avec le Saint-Chrême, qu’il a consacré le jeudi saint, l’Evêque va tracer le signe de la Croix sur le front du confirmand. L’onction du Saint-Chrême, huile parfumée de baume, est le signe de la pénétration de l’Esprit-Saint, force de Dieu, « Christ » veut dire « oint ». Le chrétien participe à cette onction du Christ. Le témoignage de sa vie répandra le parfum de Jésus-Christ.


N., signo te signo Cru  cis, et confírmo te Chrísmate salútis. In nómine Pa  tris, et Fí  lii et Spíritus  Sancti.

R. Amen.

N., je vous marque du signe de la Croix et je vous confirme par le Chrême du salut, au nom du Père , et du Fils , et du Saint- Esprit.

R. Amen.


L’Evêque touche la joue du confirmé : c’est un reste du rite du baiser de paix par lequel se terminait la cérémonie.


V. Pax tecum.

V. La paix soit avec vous.


4. Après avoir purifié ses doigts, les mains jointes, il prie pour le confirmé, qui se tient à genoux.


Ant. Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis, a templo sancto tuo, quod est in Jérusalem.
V. Glória Patri et Fílio et Spíritui Sancto.

R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis, a templo sancto tuo, quod est in Jérusalem.

V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.

R. Et salutáre tuum da nobis.

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.
Oremus. Oratio

Deus, qui Apóstolis tuis Sanctum dedísti Spíritum, et per eos eorúmque successóres, céteris fidélibus tradéndum esse voluísti : réspice propítius ad humilitátis nostræ famulátum, et præsta : ut ejus cor, cujus frontem sacro Chrísmate delinívimus, et signo sanctæ Crucis signávimus, idem Spíritus Sanctus in eo supervéniens, templum glóriæ suæ dignánter inhabitándo perfíciat : Qui cum Patre et eódem Spíritu Sancto vivis et regnas, Deus, in sǽcula sæculórum.

R. Amen.

Antienne. Confirmez, Seigneur Dieu, l’œuvre que vous avez accomplie en nous du haut de Jérusalem, votre temple saint.

V. Gloire soit au Père, au Fils et au Saint-Esprit.

R. Comme il était au commencement, maintenant, et toujours, dans les siècles des siècles. Amen.

Antienne. Confirmez, Seigneur Dieu, l’œuvre que vous avez accomplie en nous du haut de Jérusalem, votre temple saint.
V. Montrez-nous, Seigneur, votre miséricorde.

R. Et donnez-nous votre salut.

V. Seigneur, écoutez ma prière.

R. Et que mon cri parvienne jusqu’à vous.

V. Le Seigneur soit avec vous.

R. Et avec votre esprit.
Prions

Dieu, qui avez donné l’Esprit-Saint à vos apôtres et qui avez voulu que, par eux et leurs successeurs, il fût transmis aux autres fidèles, regardez favorablement le ministère accompli par votre humble serviteur : faites que l’Esprit-Saint venant en celui (celle) dont le front vient d’être par nous oint du Saint-Chrême, et marqué du signe de la sainte Croix, daigne habiter dans son cœur et en faire le temple de sa gloire ; vous qui vivez et régnez avec le Père et le Saint-Esprit, Dieu, dans les siècles des siècles.

R. Amen.


5. En terminant, l’Evêque bénit le confirmand. Jérusalem, Sion, demeure de Dieu, c’est le ciel, c’est aussi l’Eglise de la Terre qui rassemble ses enfants.


Ecce sic benedicétur homo qui timet Dóminum.

Bene  dícat te Dóminus ex Sion, ut vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ, et hábeas vitam ætérnam.

R. Amen.

C’est ainsi que sera béni tout homme qui craint le Seigneur.

Que le Seigneur vous bé nisse du haut de Sion, afin que vous voyiez la prospérité de Jérusalem tous les jours de votre vie, et que vous ayez la vie éternelle.

R. Amen.





Merci de laisser ce carnet à l’église après la cérémonie.

1   2   3   4

similaire:

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconExtrait du rituel du baptême

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconÊtre dessous, tenir bon, le terme latin
«hypostase» en français et hupokeïménon, littéralement le «jeté-dessous»1, qui a été aussi rendu en latin par subjectum, d'où notre...

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconPhonétique historique du Latin à l’Ancien français

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconL’invention de la citoyenneté dans le monde antique
«lac romain». Rome étend son empire sur trois continents. Sur ces territoires divisés en provinces (du latin pro vincere = territoire...

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconGeorges Cuvier, Naturaliste français (Montbéliard 1769-Paris 1832)....

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconLe passé simple français dérive du parfait latin ( thème du perfectum...
...

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 icon16 octobre 1962 était promulgué la première Constitution du Burundi

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconL'autorite francaise en algerie rétrospective de la conquête à l'indépendance (1830-1962)

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconP roblématique : Que se passe-t-il après les invasions barbares et...
«L’ancienne loi qui prétend interdire sans raison le mariage des gens qui sont de même condition est déclarée nulle. La loi suivante...

Extrait du rituel Romain Latin-Français de 1962 iconTraduction et notes de Romain Descendre








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
l.21-bal.com