Lettre ouverte à diverses institutions








télécharger 71.65 Kb.
titreLettre ouverte à diverses institutions
page1/3
date de publication05.10.2017
taille71.65 Kb.
typeDocumentos
l.21-bal.com > économie > Documentos
  1   2   3
Lettre ouverte à diverses institutions

F_x_s Créée le 09.11.2007 - 06:05

Séjourné dans les propositions de base, et tout nouveau sur récente révision (l'ensemble était vraiment pas le travail (12 pages), les distances pour les paragraphes vous devez penser, dans l'Organisation, ils sont dedans razyboard jette aléatoirement encore éteint.

Hängen tue ich noch bei Ansprechpartnern Deutsche Deligation der Weltbank, Deutsche Deligation des IWF +EU Accrochez je fais encore de contacts français Deligation de la Banque mondiale, les Allemands Deligation du FMI + UE

Ich denke so in etwa werde ich es wegschicken. Je pense aussi que je vais dans le repousserait.

Meinungen + Fehlerberichtigung etc + Avis de rectification des erreurs etc

3. 3e Entwurf: Projet:

An: Bundeskanzlerin Frau Merkel À l'attention de: Mme Merkel, la Chancelière de la Confédération
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit Fr. Heidemarie Wieczorek-Zeul Ministère fédéral de la coopération économique Fr. Heidemarie Wieczorek-Zeul
Bundespräsident Horst Köhler Le président fédéral Horst Köhler
EU......... UE .........
Lateinamerikabeauftragter Lothar Mark Lothar chargé de l'Amérique latine '
Deutscher Botschafter in Argentinien H. Rolf Schumacher L'ambassadeur d'Allemagne en Argentine H. Rolf Schumacher
Deutsche Deligation der Weltbank Deutsche Deligation de la Banque mondiale
Deutsche Deligation des IWF Deutsche Deligation du FMI

Kopie an: FAZ Copie à: FAZ
SZ
FTD
Welt Monde
Frankfurter Allgemeine Frankfurter Allgemeine
Berliner Zeitung Berliner Zeitung
Tagesspiegel Miroir jour
Stern Étoile
focus Focus
Spiegel Miroir
Capital
Manager Magazin Manager Magazine
Handelsblatt Le Figaro
Frankfurter Rundschau Frankfurter Rundschau
Hamburger Tagesblatt Hamburger jour la fiche
Berliner Morgenpost Berliner Morgenpost
Neue Züricher Zeitung Neue Zürcher Zeitung
Münchner Merkur Münchner Merkur
tz Tz
AZ
Stuttgarter Zeitung Stuttgarter Zeitung
Bild Image
Bild am Sonntag Sur le dimanche
Südkurier

Redaktion Spiegel TV Rédaction de TV
Redaktion Stern TV Rédaction Stern TV
Redaktion Monitor Rédaction Moniteur
Redaktion ARD Ratgeber Recht ARD guides de rédaction juridique
ntv Ntv
ARD
ZDF
Bayern 3 Bayern 3
3 Sat 3 Sat
RTL
Sat 1 Sat 1
Kabel 1 Câble 1
Pro 7 Pro 7
VOX


Betreff: Offener Brief bezüglich Argentinien Rechtsstaatlichkeit, Rechtsverhältnis zu Deutschland, Weltbankdarlehensantrag Objet: Lettre ouverte Argentine en ce qui concerne l'état de droit, du droit par rapport à l'Allemagne, la Banque mondiale, la demande de prêt

Sehr geehrte Frau Merkel, Madame Merkel,
sehr geehrte Frau Heidemarie Wieczorek-Zeul, Madame Heidemarie Wieczorek-Zeul,
sehr geehrter Hr. Monsieur -M. Köhler,
sehr geehrter Hr. Monsieur -M. Lothar Mark, Lothar Mark,
sehr geehrter Hr. Monsieur -M. Schumacher,
sehr geehrte Damen und Herren, Mesdames et Messieurs,

ich schreibe Ihnen hier in Vertretung einer Anzahl von Argentinienanleihengeschädigten. Je vous écris ici à la représentation d'un certain nombre d'obligations Argentine victime.

Im voraus möchte ich mich für den nicht immer ganz freundlichen Ton entschuldigen, aber nach 6 Jahren Argentinien-Odyssee mit bitten und betteln und dem Gefühl, dass man einen in einer Tour abspeisen und verschaukeln will, vergeht einem langsam die Freundlichkeit und der Glaube an Gerechtigkeit, den Staat und die ganzen Organisationen die dafür sorgen sollen, dass Recht und Ordnung auf der Welt herrscht. D'avance, je me suis toujours pas à la tonalité très aimables excuser, mais après 6 ans odyssée de l'Argentine et de demander à mendier et le sentiment que l'on en excursion dans un qu'au et verschaukeln, une passe lentement la bonté et la foi dans la justice , Les pouvoirs publics et l'ensemble des organisations qui doivent veiller à ce que l'ordre règne dans le monde. Dies hinterlässt bei den Betroffenen natürlich tiefste Spuren und führt ihnen überklar vor Augen welchen Stellenwert sie als Bürger eigentlich einnehmen. Cela laisse, bien sûr, pour les personnes concernées et de la plus profonde des traces de leur überklar devant les yeux sur la place de la réalité qu'ils occupent en tant que citoyens.

Es wird nun auch höchste Zeit der Öffentlichkeit klar aufzuzeigen, welcher Skandal hier eigentlich abläuft. Il est désormais grand temps de montrer clairement le public, qui expire en fait ici scandale.

Eine nicht unerhebliche Anzahl von Gläubigern von Argentinienanleihenbesitzern (Holdouts), deren Anleihen nach deutschem Recht ausgegeben wurden, hat Argentinien auf Rückzahlung der Anleihen verklagt, da für sie das erpresserische Umschuldungsdiktat von Argentinien, sowohl dem Inhalt als auch der Form nach, völlig inakzeptabel war. Un nombre non négligeable de créanciers de l'Argentine emprunts propriétaires (Holdouts), dont les obligations émises selon le droit allemand, n'a Argentine de remboursement de l'emprunt pourrait, dans la mesure où le chantage rééchelonnement de la dictée de l'Argentine, à la fois le contenu et la forme, était tout à fait inacceptable.

Es gibt inzwischen eine Reihe von rechtskräftigen Urteilen (ca. 20 Urteile beim LG + OLG-Frankfurt) und sogar vom höchsten deutschen Gericht (BVerfG) wurde die Verurteilungen letztinstanzlich bestätigt, dass Argentinien die Anleihen zurückzahlen muss! Il existe aujourd'hui un certain nombre de décisions en vigueur (environ 20 arrêts lors de LG + OLG-Frankfurt), et même du plus haut tribunal allemande (BVerfG) a été la dernière des condamnations confirme que l'Argentine doit rembourser les emprunts! Obwohl das BVerfG-Urteil am 5.7.07 veröffentlicht wurde, ist aus einschlägigen Internetforen kein einziger Fall bekannt geworden, dass Argentinien den Urteilssprüchen tatsächlich nachgekommen ist. Bien que le BVerfG-Urteil le 5.7.07 a été publiée, est issu des forums Internet n'est pas le seul cas connu devenu l'Argentine que le Urteilssprüchen effectivement donné suite. Nicht nur dass Argentinien den Urteilsprüchen nicht nachkommt und die verurteilten Gelder ausbezahlt, so wie es sich eigentlich für einen Rechtsstaat gehören würde, nein es wird auch noch versucht jegliche verpfändbare Dinge dem Zugriff der Gläubiger zu entziehen! Ce n'est pas seulement que l'Argentine aux Urteilsprüchen été condamné par le fonds et la forme, comme cela se fait pour un Etat de droit font que, non, il est encore toute verpfändbare choses tente de l'accès des créanciers pour échapper!
Dies zeigt ganz klar den Unwillen Argentiniens hier nach rechtstaatlichen Prinzipien zu handeln. Cela montre très clairement ici la volonté d'Argentine par rechtstaatlichen principes d'agir. So ein Verhalten ist für einen Staat, der für sich beansprucht ein Rechtstaat zu sein, eine Impertinenz die wirklich ihresgleichen sucht! Ainsi, pour un comportement est un État qui se revendique le droit d'être Etat, qui est vraiment une impertinence pas son pareil!

Nach allgemeinem Rechtsempfinden kann man einen Staat, der sich so verhält, wohl kaum noch als Rechtsstaat bezeichnen! En général, des droits de sensibilité, on peut un État qui est le cas, sans doute guère de désigner l'Etat de droit!

Deutschland hat mit Argentinien einige Verträgen abgeschlossen u.a. L'Allemagne a quelques contrats avec l'Argentine, notamment terminé den „Vertrag über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen“ Bundesgesetzblatt 1993 Teil II Seite 1255 (siehe Anhang) aus dem klar ersichtlich hervorgeht, dass Staatsanleihen durch ihn geschützt sind!! Le "traité sur la promotion et la protection réciproque des placements" Bundesgesetzblatt 1993, partie II, page 1255 (voir annexe) dans le ressort clairement que les emprunts d'État sont protégés par lui! ! Beweise hierfür sind En voici quelques preuves
1. 1 In Artikel 5c sind Darlehen explizit genannt. À l'article 5 quater sont prêts explicitement. Staatsanleihen aber gehören zur Gruppe der Darlehen! Des emprunts d'Etat mais appartiennent à la catégorie des prêts!
2. 2e Im Vertragstitel und im Vorspann ist die Rede von Kapitalanlagen, Staatsanleihen sind Kapitalanlagen Au titre du traité et dans le générique est question de placements, des emprunts d'Etat sont des placements
3. 3e in Artikel 1 (2) ist die Rede von Erträgen wie Zinsen, die Erträge von Staatsanleihen sind Zinsen À l'article 1 (2), la question des produits tels que taux d'intérêt, le rendement des obligations d'État sont des intérêts
4. 4e in Artikel 1 (1) Vertragszweck, werden Kapitalanlagen aller Arten von Vermögenswerten gemäß Gesetzgebung aufgeführt À l'article 1 (1) Traité d'effet, les placements de tous les types d'avoirs conformément à la législation qui
5. 5e unter Artikel 1 (1) c) steht „Ansprüche auf Geld das verwendet wurde, um einen wirtschaftlichen Wert zu schaffen“, was unter Artikel 5c wiederum mit Darlehen verknüpft ist. De l'article 1 (1) c), de "droits à l'argent qui a été utilisé pour une valeur économique de la création", ce qui l'article 5 quater, qui est lié à des prêts.

Diverse Staatsorgane behaupten bei diesem Vertrag würde es sich aber um einen Investitionsschutz-Vertrag handeln der für Staatsanleihen nicht gültig wäre. Divers organes de l'Etat à réclamer ce contrat mais il s'agirait d'un investissement de la protection de l'agir contrat d'obligations d'État ne serait pas valable. Dies wird aufs heftigste bestritten! Cela est contesté sur le plus violent! Gegen diese Behauptung spricht ergänzend zu Vorgenanntem auch Contre cette affirmation parle en complément de Vorgenanntem aussi

1. 1 Im Titel und im Vorspann ist nicht die Rede von Investitionen sondern von Kapitalanlagen, es wäre somit sehr irreführend (Falschauszeichnung), wenn einem Investitionsschutzvertrag der Titel Kapitalschutzvertrag gegeben würde! Dans le titre et dans le générique, ce n'est pas le discours de l'investissement de capitaux, mais aussi des installations, il serait donc très trompeuse (fausse mention), si un traité de protection des investissements titre de la protection du capital traité serait donné! Bildlich gesagt, wenn in einer Flasche Bier drin ist, darf auch nicht Cola draufstehen, da hat der Staat was dagegen. Figuratif dit, si, dans une bouteille de bière dedans, ne doit pas non plus Cola draufstehen, car ce que l'État a en revanche.
2. 2e Im Vertragswerk kommt 28 mal das Wort Kapitalanlagen und nur 5 mal das Wort Investition vor, wobei in den wichtigen Definitionsstellen wie Titel, Vorspann, Vertragszweck ausschließlich von Kapitalanlagen die Rede ist. Le traité et de la 28 fois le mot placements, et seulement 5 fois la parole devant l'investissement, mais à la définition de postes importants tels que le titre, Générique, contrats effet exclusivement de la question des placements.
3. 3e Das erste mal überhaupt taucht der Begriff Investitionen erst in der Mitte des Textes auf. La première fois que le terme apparaît à l'investissement dans le milieu du texte.

Behauptungen von Staatsstellen, es würde sich hier um einen Investitionsschutzvertrag handeln, ist somit völlig an den Haaren herbeigezogen und eines Ministeriums eigentlich nicht würdig! Allégations de l'État d'emploi, il y aurait là un traité de protection des investissements agir est donc tout à fait aux cheveux herbeigezogen et d'un ministère n'est pas digne!

Vielleicht mag es ja sein, dass man eigentlich damals einen Investitionsschutzvertrag abschließen wollte, in Wahrheit hat man aber einen Kapitalschutzvertrag abgeschlossen! Peut-être cela peut être, alors que l'on en fait un traité de protection des investissements a voulu terminer, en réalité, mais on a un contrat de protection du capital!

Selbst wenn Behauptung der Staatsstellen richtig wäre und es sich hierbei wirklich um einen Investitionsschutzvertrag handeln würde, wären nach nachfolgenden Werken die Staatsanleihen trotzdem durch einen Investitionsschutzvertrag geschützt Même si l'affirmation de l'Etat et des organismes serait s'agit vraiment d'un traité de protection des investissements qu'ils seraient par les œuvres suivantes des emprunts d'Etat tout de même par un traité de protection des investissements protégés
1. 1 eine Studie im Rahmen eines Forschungsprojektes der Universität Potsdam auch zu dem Ergebnis kommt, dass Portfolio-Investitionen durch den deutsch-argentinischen Investitionsförderungs- und Schutzvertrag geschützt sind. Une étude dans le cadre d'un projet de recherche de l'Université de Potsdam également à la conclusion que les portefeuilles d'investissements par le biais du deutsch-argentinischen Investitionsförderungs- et de la protection traité sont protégés. Quelle: Studie der Universität Potsdam aus 2005:Bilaterale Investitionsabkommen (BIT) der Bundesrepublik Deutschland. Source: étude de l'Université de Potsdam de 2005: traités bilatéraux d'investissement (BIT), de la République fédérale d'Allemagne. S. 71-73 P. 71-73
2. 2e Prof. Herdegen (Uni Bonn) führt ebenfalls hierzu in der 3. Herdegen professeur (Université de Bonn), cela conduit également à la 3ème + 5.Auflage seines Lehrbuches zum internationalen Wirtschaftsrecht aus: „der Völkerrechtliche Investitionsschutz erfasst sowohl sog. Direktinvestitionen als auch Portfolio-Investitionen“. + 5.Auflage de son manuel sur le droit de l'économie internationale: "Droits des peuples, la protection de l'investissement, tant au soi-disant investissements directs et investissements de portefeuille."
Quelle: Prof. Matthias Herdegen: Internationales Wirtschaftsrecht 3. Source: Professeur Matthias Herdegen: Internationales Wirtschaftsrecht 3ème Aufl./2001 S.237 und 5. Aufl./2001 S.237 et 5 Aufl./2005 S.218 Aufl./2005 S.218
3. 3e Prof.Dr. Tietje ( Uni Halle-Wittenberg) führt in einer vor einigen Monaten erschienen Veröffentlichung zum Transnationalen Wirtschafts- Recht aus: „Vielmehr ist über ausländische Direktinvestitionen hinausgehend jedenfalls dem Grunde nach heute anerkannt, dass auch Portfolio- Investitionen erfasst sind. Tietje (Université de Halle, Wittenberg) conduit à une il ya quelques mois par la publication disponible économique transnational de droit: "Beaucoup Plus est de l'investissement étranger direct hinausgehend en tout cas le principe aujourd'hui reconnu que les investissements de portefeuille. Zumindest langfristige Kapitalmarktkontrakte wie Staatsanleihen sind dem Investitionsbegriff zuzuordnen“. Au minimum, le marché des capitaux à long terme tels que les contrats d'emprunts d'Etat doivent être attribuées à la notion d'investissement. "
Quelle: Prof.Christian Tietje: Die Argentinien Krise aus rechtlicher Sicht: Staatsanleihen und Staatsinsolvenz Beiträge zum Transnationalen Wirtschaftsrecht, Heft 37 / 2005 S. 14 oder im Internet unter WWW.Wirtschaftsrecht.uni-halle.de/Heft 37.pdf Source: Prof.Christian Tietje: La crise de l'Argentine sur le plan juridique: des obligations d'État et de l'Etat de la faillite contributions au transport national de l'économie du droit, Heft 37 / 2005 p. 14, ou sur Internet à l'adresse WWW.Wirtschaftsrecht.uni-halle.de/Heft 37.pdf
Es liegt der dringendste Verdacht vor, dass die Behauptung diverser Staatsvertreter, es würde sich hierbei um einen Investitionsschutzvertrag handeln und die argentinischen Staatsanleihen hierdurch nicht geschützt, nur eine Schutzbehauptung ist, um nichts für die deutschen Bürger tun zu müssen. Il est urgent de la suspicion que l'affirmation de divers représentants de l'Etat, il aurait s'agit d'un traité de protection des investissements et l'agir des emprunts d'Etat argentin cela non protégé, mais une affirmation de la protection, de rien pour les citoyens allemands doivent faire. Diese Ablehnung hat natürlich auch die erfreuliche Konsequenz, dass vom vorhandenen „Kuchen“ (verfügbare Gelder) mehr für den deutschen Staat übrig bleibt! Ce refus est, bien sûr, la conséquence réjouissante que l'existant "gâteau" (de fonds) pour les plus de ressortissants allemands reste! Es besteht auch der dringende Verdacht dass Deutschland sich, unter der ach so sozialen SPD-Regierung, Teile dieses Kuchens (siehe Frage 8), internationale Gepflogenheiten der Gleichbehandlung von gleichberechtigten Gläubigern unterlaufend, bereits in 2004 ausbezahlen hat lassen. Vielleicht wurde diese Summe auch nur unter der Bedingung ausbezahlt, dass man nicht auf die Einhaltung des deutsch-argentinischen Kapitalschutzvertrags pocht und somit die deutschen Anleihenbesitzer quasi zum „abschlachten“ freigab. Elle est peut-être aussi que cette somme sous forme de la condition que l'on n'est pas sur le respect du deutsch-argentinischen protection du capital traité pocht et donc les emprunts allemands propriétaires quasiment au abschlachten "libéré. Außerdem, ein sozialdemokratischer Bundeskanzler hilft ja schließlich keinen Spekulanten. En outre, un social-démocrate du Chancelier fédéral aidera oui finalement pas spéculateurs. Wen interessiert es schon ernsthaft, wenn die eigenen Bürger Milliarden von Euro verlieren? Qui intéresse déjà sérieusement si les propres citoyens perdent des milliards d'euros? Im Vorspann des Vertragstextes steht „in dem Bestreben, günstige Bedingungen für Kapitalanlagen von Staatsangehörigen.... La séquence d'ouverture du texte du traité est "dans le souci d'assurer des conditions favorables pour les placements de capitaux de ressortissants de .... zu schaffen“, so etwas schreit angesichts der aktuellen Situation wirklich zum Himmel! À créer ", crie un peu au vu de la situation actuelle vraiment au ciel! Das ist Ironie in reinster Kultur! C'est dans le plus pur ironie de la culture!
  1   2   3

similaire:

Lettre ouverte à diverses institutions iconRapport lettre/civilité, politesse et édification de «l’honnête homme»
«lettre particulière en style grave/ sublime, souvent flatteuse si dédicatoire. Elle s’apparente à la lettre ouverte, qd plus tard...

Lettre ouverte à diverses institutions iconNote technique en réponse a la lettre ouverte du 6 novembre 2014,...
«l’arcad», Monsieur cohen n’hésite pas à vous laisser entrevoir les pires conséquences, à la suite de la liquidation judiciaire de...

Lettre ouverte à diverses institutions iconPanorama des institutions de santé en région
«Une décentralisation du contrôle et du financement des institutions sanitaires peut constituer une des voies d’aménagement du système...

Lettre ouverte à diverses institutions iconLettre ouverte à

Lettre ouverte à diverses institutions iconLettre ouverte a

Lettre ouverte à diverses institutions iconLettre ouverte au Bâtonnier de Paris

Lettre ouverte à diverses institutions iconLettre ouverte Aux députés et sénateurs de la Guadeloupe

Lettre ouverte à diverses institutions iconLettre ouverte à Jean-Marie Vetel, président du sngc
«afin de déterminer quel était son état de santé et quels étaient les besoins hospitaliers réels de la population, à échéance de...

Lettre ouverte à diverses institutions iconLettre ouverte à ceux qui nous gouvernent, ou vont nous gouverner
«féministes» montent régulièrement au créneau, et notre pays semble avoir pris conscience d’un problème de fond

Lettre ouverte à diverses institutions iconLettre ouverte d’un biologiste a cathetrine lemorton
«hyper qualité» demandée va scinder le métier : les qualitologues (sic) qui sont non productifs et les analystes qui, eux, produisent...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
l.21-bal.com