L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac








titreL’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac
page1/183
date de publication16.07.2017
taille5.2 Mb.
typeDocumentos
l.21-bal.com > économie > Documentos
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   183


Roger Toulze

et le collectif biertois

DICTIONNAIRE
DU PARLER BIERTOIS

Tome II
D - M






Association Biert Aoué


Tome II Lettres D à M

Page de couverture :
L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac.
Ouvrage édité par l'Association Biert Aoué

Mairie, 09320 Biert

Troisième édition : 2012

Biert Aoué (Biert Aujourd'hui) est une association ayant pour objet le développement de la vie culturelle, sportive et des loisirs, ainsi que la mise en valeur du patrimoine de la commune de Biert.

Imprimé par Espace Repro 87 route de Narbonne, 31400 Toulouse

Ouvrage réalisé avec le soutien

de la Région Midi-Pyrénées du Département de l'Ariège de la Commune de Biert




D



  • D (prononcer ), m. Quatrième lettre de l’alphabet. – Dans la numération romaine, D était généralement employé pour marquer cinq cents.

  • (dar), v. tr. Donner, offrir : Dá un bracelet = Donner un bracelet. Syn. oufrí. Da’m la má ! = Donne-moi la main ! Dasso’m aquó ! = Donne-moi ça ! (cette forme spéciale traduit une certaine impatience). Syn. balho’m aquó. – Présenter pour être agréable : Dá la sèbo amistat = Donner son amitié. Dá uo grano empourtenço a = Attacher beaucuoup d’importance à. – Procurer, fournir : Dá noubèlos de la familho = Donner des nouvelles de sa famille. – Produire, rapporter : Arbe que dá fruto = Arbre qui donne des fruits. Uo tèrro que dá = Une terre productive. Les lapíns que dan = Les lapins sont prolifiques. Quan las tèrros soun pla femados, que dan mès = Quand les terres sont bien fumées, elles fructifient davantage. Pour : La bonne éducation est une semence qui fructifie toujours ; un capital qui a fructifié, v. rapourtá. Un camp que dá trufos = Un champ qui produit des pommes de terre. Pour : Ces cultivateurs produisent du maïs, v. fè lebá, fè perbié ; le foie produit, secrète la bile, v. eilabourá, fabricá ; produire des titre, des témoins, v. presentá ; produire, procréer, donner naissance à un être vivant, v. abé, engendrá ; produire des romans, v. escribe, publicá ; la guerre produit de grands maux, v. caousá, oucasiouná ; le monopole du tabac produit des milliards à l’Etat, v. rapourtá ; se produire, avoir lieu, v. fè’s, passá’s ; se produire sur la scène d’un théâtre, v. jougá. – Faire bénéficier de : Dá cousselhs de mouderaciou = Donner des conseils de modération. – Garnir de : Dá a la coumuno uo noubèlo merio = Donner à la commune une nouvelle mairie. – Confier aux soins de : Dá uo mainado a gouardá = Donner un enfant à garder. – Porter, asséner : Dá cops de bastou = Donner des coups de bâton. Dá un cop de pè = Envoyer, lâcher un coup de pied. – Imprimer un mouvement : Dá uo grano bitèsso, uo diretsiou a = Donner une grande vitesse, une direction à. – Causer, inspirer : Dá soucí = Donner de l’inquiétude, du souci. – Faire partager : Dá l’alerto = Donner l’alerte. – Fig. Laisser aller librement : Dá libre cours a la sèbo passiou = Donner libre cours à sa passion. – Partic. Représenter une pièce de théâtre, passer un film : Aniet que dan un film pouliciè = Ce soir on donne un film policier. – Proposer : Dá un proublèmo a resolbe = Donner un problème à résoudre. – Assigner : Dá a l’amo uo ourigino dibino = Donner à l’âme une origine divine. Syn. atribuá. – Déclarer, faire connaître : Dá la sèbo adreço = Donner son adresse. – Engager : Dá la sèbo paraoulo = Donner sa parole. – Attribuer : Quin atge li das ? = Quel âge lui donnes-tu ? – Remettre, livrer : Dá outatges = Donner de otages. Dá l’poudé a coualcu = Donner le pouvoir à quelqu’un. – Administrer : Dá un remèdi a un malaout = Donner un remède à un malade. – Transmettre par contagion : La mai que dèc la tuberculoso a las sèbos mainados = La mère a donné la tuberculose à ses enfants. – Pour : Donner un complice (fam.), v. deinounçá. *Pour : Donner prise à la critique, v. espaousá’s a ; je te le donne en cent, en mille, v. bos jougá que nou ac trobos ? – v. intr. fam. Aller : Oun ès dat ? = Où es-tu passé ? – Nou dará cap louenh = Il n’ira pas loin, il ne fera pas de vieux os. – Aller, contenir : La fruto nou dará cap al desquet = Les fruits ne contiendront pas dans le panier. Syn. aná, cabí. – Produire : Le camp nou dará cap pla anouán = Le champ ne donnera pas beaucoup cette année. – Etre tourné du côté de : Façado que dá a la ribèro = Façade qui donne sur la rivière. Syn. dá aishús. – Distribuer les cartes au jeu : Qu’é a tu de dá = C’est à toi de donner. *Dá abal = Descendre : Qu’é dat trop abal = Il est trop descendu. Syn. debalá. Dá amount = Monter : B’ès dat pla amount = Tu es monté bien haut. Syn. poueijá, pouejá. Calats-bous, daou ! = Taisez-vous, allons (ou voyons) ! Da-li ! = Mords-le (la) !, ordre donné au chien de berger pour faire obéir une bête. Syn. pico-le (lo) ! Fam. Ja li dats = Vous en mettez un coup ! Syn. foute un cop d’ai. – Vous taillez une belle bavette ! Nou sabé s’oun dá del cap = Ne pas savoir où donner de la tête. Syn. nou sabé per oun coumençá. Tourná dá cops a coualcu = Redonner des coups à quelqu’un. v. aussi embaï, fourn. – Dá’s, v. pr. Se donner, en parlant d’une femme, accorder ses faveurs. Pour : Se donner à sa passion, v. counsacrá’s a. *Dá’s l’aire de = Se donner l’air de. Pour : Il s’en donne, v. ja pren plasé ; donnant, donnant, v. aquó.

  • Dábit (Dávid), n. pr. David, deuxième roi hébreu (v. 1010-v. 970 av. J.-C.).Vainqueur des Philistins, il prit Jérusalem, dont il fit sa capitale. On lui attribue la composition de chants religieux et de psaumes. Son combat avec le géant philistin Goliath a fourni matière à une abondante iconographie.

  • Dábit (Dávid), n. pr. David, prénom masc. – Nom de deux rois d’Ecosse.

  • Dacar, n. pr. Dakar, capitale du Sénégal, sur l’Atlantique.

  • Daccá (Daccà), n. pr. Dacca ou Dakha, capitale du Bangladesh, sur le delta du Gange.

  • Dacio (Dacia), n. pr. Géog. anc. Dacie, ancien pays de l’Europe correspondant à l’actuelle Roumanie.

  • Daço (daça), adj. et n. Dace, relatif à la Dacie ; habitant ou originaire de ce pays.

  • Daços (Daças), n. pr. Géog. anc. Daces, peuple de la Dacie.

  • Dactiló (dactilò), f. Dactylo, personne dont la profession est de taper à la machine : Abé uo dactiló al sèou serbici = Avoir une dactylo à son service. – Abrév. fam. de dactilografio : Aprene la dactiló = Apprendre la dactylo.

  • Dactilografiá (dactilografiar), v. tr. Dactylographier, écrire, taper à la machine : Dactilografiá uo letro = Dactylographier une lettre. Syn. escribe a la mashino.

  • Dactilografiat (dactilògrafiat), adj. Dactylographié, se dit d’un texte tapé à la machine à écrire : Un doucument dactilografiat = Un document dactylographié. *Teste dactilografiat = Texte dactylographié ; tapuscrit. Syn. escribut a la mashino.

  • Dactilografio (dactilògrafia), f. Dactylographie, technique d’utilisation de la machine à écrire.

  • Dactilografique (dactilògrafique), adj. Dactylographique, relatif à la dactylographie : Sinnes dactilografiquis = Signes dactylographiques.

  • Dactilografo (dactilògrafa), f. Dactylographe, dénomination ancienne de la dactylo.

  • Dadá (dadà), m. Dada, mouvement de révolte né pendant la Première guerre mondiale dans les milieux intellectuels et artistiques occidentaux et qui s’est traduit par une remise en cause des modes d’expression traditionnels : Le mouboment dadá = Le mouvement dada. Syn. dadaïsme.

  • Dadaïsme, m. Dadaïsme, le mouvement dada ; les attitudes qui s’y rapportent : Les partisants del dadaïsme = Les partisans du dadaïsme.

  • Dadaïsto (dadaïsta), adj. et n. Dadaïste, du dadaïsme ; adepte du dadaïsme.

  • Dafné, n. pr. Myth. gr. Daphné, nymphe aimée d’Apollon et métamorphosée en laurier.

  • Dago (daga), f. peu usité. Dague, arme de main. – Par extens., poignard.

  • Dagobèrt (Dagòbèrt), n. pr. Dagobert, nom porté par un roi des Francs, un roi d’Austrasie et un roi de Neustrie et de Bourgogne.

  • Daguerreotipio (daguerreòtipia), f. Daguerréotypie, procédé photographique imaginé par Daguerre, avec la collaboration de Nicéphore Niepce, puis avec Isidore Niepce (Il consistait à fixer sur une feuille d’argent pur, plaquée sur cuivre, l’image obtenue dans la chambre noire).

  • Daguerreotipo (daguerreòtipa), m. Daguerréotype, image obtenue par daguerréotypie : Que soun raris les daguerreotipos = Les daguerréotypes sont rares.

  • Daguestán (Daguestan), n. pr. Daguestan, république autonome de la Russie, au bord de la Caspienne.

  • Dalá (dalar), v.tr. Daller, paver de dalles, recouvrir d’un dallage : Dalá uo glèiso = Daller une église. Syn. pabá.

  • Dalatge, m. Dallage, action de paver avec des dalles. – Revêtement de sol en matériaux de peu d’épaisseur et d’assez grande surface : Un dalatge de laouso = Un dallage de schiste.

  • Dalfiná (dalfinar), v. impers. Faire des éclairs : Que coumençabo de dalfiná quan arribèren = Il commençait de faire des éclairs quand ils sont arrivés.

  • Dalfinado (dalfinada), f. Eclair, lueur brève et très vive traduisant une décharge électrique entre deux nuages ou entre un nuage et la terre : Abé póou de las dalfinados = Avoir peur des éclairs. Pour : L’éclair d’un coup de feu ; éclair de magnésium. v. esclat, luou. *Le tens d’uo dalfinado = En un éclair, en un clin d’œil. Passá coumo uo dalfinado = Passer à la vitesse de l'éclair, passer très vite. Syn. a fum, boumbá, traçá. Yeux qui lancent des éclairs, v. biou.

  • Dalh, m. Faux, dail ou daille, instrument tranchant qui sert à couper l’herbe, les céréales, etc… : Aná al prat amb le dalh aishús la 'spallo = Aller au pré la faux sur l’épaule.

  • Dalhá (dalhar), v. tr. Faucher, couper l’herbe avec une faux ou une faucheuse : Qu’èro la sasou de dalhá = C’était le temps de la fenaison, de la coupe des foins. Pour : L’obus lui a fauché la jambe, v. segá, trincá ; une jeunesse fauchée sur les champs de bataille, v. segá. *Fig. Caminá an dalhán = Marcher en se dandinant, surtout en parlant des animaux. Dalhá l’èrbo dejous les pès de coualcu = Couper l’herbe sous les pieds de quelqu’un. Syn. trincá.

  • Dalhado (dalhada), f. Mouvement du faucheur. – Andain, alignement de foin fauché et disposé sur le sol : Girá las dalhados = Retourner les andains. Syn. erol, urol.

  • Dalhadou (dalhador), adj. Prêt pour être fauché : L’èrbo qu’é dalhadouro = L’herbe est à point pour être fauchée. Redalh dalhadou = Regain bon à faucher.

  • Dalhaire, m. Faucheur, personne qui fauche l’herbe des prairies : Uo troupo de dalhaires = Une troupe de faucheurs.

  • Dalhuso (dalhusa), f. Faucheuse, machine servant à faucher : Qu’arribèren tart an ço noste las dalhusos = Les faucheuses sont arrivées tard dans notre pays.

  • Daliá (dalià), m. Dahlia, plante ornementale et fleur : Un bouquet de daliás = Un bouquet de dahlias.

  • Dalilá (Dalilà), n. pr. Dalila, femme qui, d’après la Bible, livra Samson aux Philistins après lui avoir coupé les cheveux, dans lesquels résidait sa force.

  • Dalmacio (Dalmacia), n. pr. Dalmatie, région de la Croatie, sur la côte de l’Adriatique, bordée par de nombreuses îles.

  • Dalmato (dalmata), adj. et n. Dalmate, qui se rapport à la Dalmatie; habitant ou originaire de cette region. *Arshipèl dalmato = Archipel dalmate, groupe d’îles yougoslaves de l’Adriatique. Costo de tipo dalmato = Côte de type dalmate, côte très découpée, longée par des îles allongées et parallèles.

  • Dalo (dala), f. Dalle, plaque de pierre, de marbre, de ciment, etc…, servant à revêtir un plancher, un mur, une surface quelconque : Ajustá las dalos de la cousino = Ajuster les dalles de la cuisine. – Plancher en béton armé. *Pour : Avoir la dalle en pente, v. pintá’s.

  • Damá (damar), v. tr. Damer, tasser fortement avec une dame ou un pilon : Damá un camí = Damer un chemin. Damá betoun, pabats = Damer du béton, des pavés. – Tasser uniformément la neige avec les squis ou une dameuse pour la rendre plus glissante : Damá uo pisto = Damer une piste. *Damá un pioun = Damer un pion, le mener à dame, après avoir traversé entièrement le damier. Pour : Damer le pion à quelqu’un (fig. et fam.), l’emporter sur lui, le supplanter, v. bence.

  • Damás (Damas), n. pr. Damas, capitale de la Syrie. Autrefois capitale d’un important royaume araméen, conquise par les Romains. Patrie de saint Paul, elle fut un important centre chrétien.

  • Damás (damas), m. Damas, tissu de soie utilisé principalement en ameublement et pour les ornements sacerdotaux. – Sorte d’acier très fin. Syn. acè damassat.

  • Damasquiná (damasquinar), v. tr. Damasquiner, incruster au marteau des filets décoratifs d’os, d’argent ou de cuivre sur une surface métallique ciselée : Damasquiná un bijou = Damasquiner un bijou.

  • Damasquinatge, m. Damasquinage, action, art de damasquiner ; travail, objet qui en résulte : Un damasquinatge remercable = Un damasquinage remarquable.

  • Damassá (damassar), v. tr. Damasser, en parlant du linge, fabriquer en donnant une façon de damas : Damassá uo telo = Damasser une toile. – Donner au fer, à l’acier, une façon de damas : Damassá uo armo = Damasser une arme.

  • Damassat, adj. Damassé, se dit d’un tissu à la surface duquel on fait apparaître des dessins uniquement par opposition d’armures à effet de chaîne et d’armures à effet de trame. *Acè damassat = Acier damassé, acier très fin. Syn. damás.

  • Damatge, n. Damage, action de damer : Le damatge d’uo routo = Le damage d’une route.

  • Damb, prép. Avec : Que trabalharè damb tu = Je travaillerai avec toi. Syn. amb (v. ce mot).

  • Damiè (damièr), m. Damier, plateau divisé en cent cases alternativement blanches et noires, sur lequel on joue aux dames : Abançá un pioun aishul damiè = Avancer un pion sur le damier. – Ornement de moulures, composé de carrés alternativement saillants et creux. – Surface dont le décor ressemble à la table d’un jeu de dames. *Urban. Syn. d’échiquier, quadrillage : Plan an damiè = Plan en damier. Signal ferroviaire dont le voyant comporte un damier en couleurs alternées blanches et rouges. Surface d’une étoffe divisée, comme un damier, en carrés contigus.

  • Damo (dama), f. Dame, titre donné aux femmes mariées. – Titre donné, à diverses époques, aux femmes de haut rang. – Femme à laquelle un chevalier faisait hommage de ses exploits : Pourtá las coulous de la sèbo damo = Porter les couleurs de sa dame. Pour : Faire la cour aux dames ; coiffeur pour dames, v. fenno. – Femme qui attire le respect par son influence matérielle ou morale : Aquelo fenno qu’é uo damo = Cette femme est une dame. – Figure du jeu de cartes : La damo de cur = La dame de cœur. Syn. reino. – Pièce du jeu d’échecs. Syn. reino. – Demoiselle, hie, outil à main qui sert à enfoncer les pavés ou à compacter le sol. *Aná an damo, miá un pioun an damo = Aller à dame, mener un pion à dame, au jeu de dames, conduire un de ses pions sur une des cases de la première ligne de l’adversaire, ce pion devenant alors dame et pouvant se déplacer sur toute la longueur de la diagonale. Damo de caritat = Dame de charité, femme s’occupant activement d’une association de bienfaisance. Fam. Fè la damo = Faire la dame, se dit d’une femme qui se donne des airs d’importance. Syn. fè la dushèsso, la marquiso. Joc de damos = Jeu de dames, jeu pratiqué sur un damier par deux joueurs disposant chacun de vingt pions. Nosto-Damo = Notre-Dame, titre de la Vierge Marie.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   183

similaire:

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconAvant le lever du rideau, on entend le timbre d'une gare; au lever,...
«Entrée interdite.» Au milieu : la misérable avenue de La Gare, simplement indiquée elle aussi. À gauche : une maisonnette nue, au...

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconLe retour du train c’est pour quand ?
«le Grand Nord» ayant été construit à partir de 2008 en plein milieu de «l’espace gare» (photo de gauche), sauf à passer sur le parvis...

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconBibliographie chapitre premier
En partant des montagnes Bédjin-taou, le cours de la rivière Khorgos, jusqu'à l'endroit où celle-ci se jette dans la rivière ILI...

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconLe programme est décomposé en 3 phases
«Mo 2 / Montagne et Mobilité» est un programme d’accélération de projets et d’entreprises en lien avec les problématiques de mobilité...

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconMalgré la loi Littoral, les villas ont toujours la côte
«Marines du Soleil», un… village vacances construit dans les années 1970. «Occupé seulement par quelques personnes à l’année, IL...

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconEntrée en France/ Peut-on contester un refus de visa ? Par Me Fayçal Megherbi*
...

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconNotes autorisées
«petit manuel de campagne». C’est le frère de Cicéron qui l’a écrit. En filigrane, on voit les pratiques imposées par le système....

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac icon1913 joigny (jauniacus, joviniacum)
«Bandritum», sorte de man­sion ou poste militaire romain, est portée par la table de Peutinger sur la route de Sens à Auxerre, à...

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconUne tête à l’expression grave et douce, médiation à la réflexion....
«le mariage» du concours de Bagnolet en y ajoutant au premier plan un vieillard qui se retourne et voit toute la scène qui embrume...

L’entrée du village de Biert par la route venant de Massat. La montagne que l’on voit à gauche est le Ker de Biert. La rivière est l’Arac iconReina de Los Angeles est un village espagnol dans le sud de la Californie








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
l.21-bal.com