télécharger 120.95 Kb.
|
13.06.2012 DI DIES SIMAN DJÁRASON Mi rumannan! Den nos tempu moderno nos no ta gusta papia di lei i presepto. Ta parse ku nan ta menasá nos libertat. Sinembargo, nan ta nesesario pa hende por biba felis aki na mundu. Hesus ta sigurá nos, ku E no a bini pa kita, sino pa perfekshoná lei. E ta pidi kada kristian di biba di akuerdo ku spiritu di lei, stimando Dios i nan próhimo. PROMÉ LEKTURA Ku e diesdosnan piedra, Elías a traha un altar pa Señor Lektura di e di promé buki di e Reinan 1 Rei 18, 20-39. Un dia, rei Ahab a laga henter pueblo di Israèl i tambe e profetanan di dios falsu Baal bini huntu riba seru Karmel. Ora tur a reuní, profeta Elías a presentá dilanti di e muchedumbre, bisando: "Te ki dia boso ta sigui bula djaki p'aya? Si Señor ta Dios, antó, siguiÉ. Si Baal ta dios, sigui Baal!" Tur hende a keda ketu. E ora ei, Elías a sigui: "Ami ta e úniko profeta di Señor ku a sobra, i aki tin kuater shen sinkuenta profeta, ku ta den sirbishi di Baal! Trese aki dos toro yòn. Laga e profetanan di Bai skohe un, partié na pida, pon'é riba palu, sin sende palu na kandela. Ku e otro toro yòn lo mi hasi meskos. Antó, boso lo invoká boso e nomber di boso dios, i mi ta invoká e Nòmber santu di Señor, mi Dios. Esun di nan dos, ku ta duna kontesta pa medio di kandela, ta e Dios berdadero!". Henter pueblo a grita: "Bon idea!" Antó, Elías a bisa e profetanan di Baal: "Boso kuminsá, pasobra boso ta mas hopi. Skohe e toro yòn, i drech'é komo sakrifisio. Invoká e nòmber di boso dios, pero sin sende kandela". Nan a kohe e toro yòn i a prepar'é. For di mainta te mèrdia nan a invoká e nòmber di Baal, gritando: "Baal, kontestá nos!" Pero ningun stèm, ningun kontesta no a bini. Kontinuamente nan a balia rònt di e altar, ku nan a traha. Banda di mèrdia, Elías a kuminsá hasi mofa di nan. "Grita mas duru!, __ el a bisa __. pasobra e ta un dios! Kisás e ta okupá, òf e ta den negoshi òf di biahe. Por ta ku e ta na soño, pero e ta lanta". E ora ei, nan a grita mas i mas duru, kòrtando nan kurpa, segun nan kustumber, ku kuchú i lansa, asina ku sanger tabata kore. Mèrdia a pasa, i nan a sigui aktua komo profeta te na ora di ofresé sakrifisio di atardi. Pero nan no a tende ningun bos, ningun palabra, ningun kontesta. Awor Elías a bisa pueblo: "Bini aki banda!" Tur hende a yega mas aserka. Elías a kuminsá restourá e altar ku nan a destruí. El a kohe diesdos piedra, segun kantidat di e yunan di Yakob, na kende Señor a bisa: "Lo bo ta yamá Israél". Ku e diesdosnan piedranan akí, el a traha un altar pa Señor. Rònt di altar, el a koba un roi asina hundu, ku e por a kontené dos kana di simia. El a regla palu, a parti e toro yòn na pida, i a but'é riba e palunan. Despues Elías a bisa: "Yena kuater tinashi ku awa i basha e awa riba e ofrenda i riba e palu!" I el a manda hasié pa di dos i di tres bia. Awa a kore rònt di altar i a yena henter e roi. Na ora di sakrifisio di atardi, profeta Elías a para mas dilanti, i a resa asin'akí: "Oh Señor! Dios di Abraham, di Isak i di Yakob! Mustra nos awe, ku Abo ta Dios na Israèl, i ku ami, bo sirbidó, ta aktua riba bo òrdu. Tendemi, Señor, skuchami! Laga e pueblo akí rekonosé, ku Abo, Señor, ta e úniko Dios berdadero, i ku Bo a bolbe gana kurason di bo pueblo". Na e moemnto ei, Dios a laga kandela kai for di shelu, ku a kima e ofrenda, e palu, e piedranan i e tera i asta el a seka tur awa den e roi. Ora e Israelitanan a mira esei, nan a tira nan kurpa abou na suela, gritando: "Señor so ta Dios! Señor so ta Dios!" Palabra di Dios. Salmo responsorial Sal 89, 16-19 R/. Protegémi, oh Señor, Bo ta mi úniko refugio. Protegémi, oh Señor, Bo ta mi úniko refugio. Mi a bisa Señor: "Bo ta mi Dios!" R/. Esnan ku ta kore tras di diosnan falsu ta hinka nan kurpa den hopi miseria. Nunka mi n'ta djòin nan sakrifiSiònan di sanger. Nunka mi n'ta tuma ni nan nòmber den mi boka. R/. Oh Señor, Bo ta mi parti di herensia i mi kopa. Abo ta karga suerte di mi bida den bo man. Konstantemente mi bista ta fihá riba Bo. Ora Señor ta na mi banda, nada malu n'por pasami. R/. Bo ta hasimi konosé e kaminda di bida. Bo presensia ta pa mi felisidat perfekto. Bo man fuerte ta trese legria eterno. R/. Aklamashon promé ku Evangelio Sal 24, 4c,5a Aleluya, aleluya! Señor, mustrami bo kaminda. Siñami di mira fieldat. Aleluya! EVANGELIO No kere, ku Mi a bini pa kita lei di Moises i siñansa di e profetanan Proklamashon di Evangelio di Hesu-Kristu segun San Mateo Mt 5, 17-19 Den e tempu aya, Hesus a bisa su disípulonan lo siguiente: "No kere, ku Mi a bini pa kita lei di Moises i siñansa di e profetanan. Mi no a bini pa kita, sino pa perfekshoná nan. KereMi! Tantem shelu i tera no a pasa bai, ni e lèter di mas chikí, ni punto mes di lei lo no ta kitá, te ora tur loke mester sosodé a bira realidat. Pesei, ken ku neglishá un di e preseptonan di lei. kon chikitu ku e por ta, i siña e otronan hasi meskos, lo ta konsiderá komo esun di mas chikitu den Reino di shelu". Palabra di Señor. 13.06.2012 |
![]() | «démarche qualité». Cette démarche vise à affirmer nos valeurs associatives, à analyser nos missions et nos activités ainsi que nos... | ![]() | |
![]() | «Couper une fleur, vous affectez une étoile». Toutes nos pensées et nos actions font écho bien au-delà de ce qu’on peut imaginer.... | ![]() | |
![]() | «Redonner à nos enfants et à la nature (biodiversité) en France, une qualité sanitaire*de l’eau, telle que nous et nos parents l’avons... | ![]() | «mauvais». Une attitude positive envers les autres peut redéfinir totalement le contexte de nos vies et révolutionner nos relations... |
![]() | «poêle à frire» (sur le feu, bien sûr) si nous ne réduisons pas drastiquement nos émissions de co2, à n’importe quel prix, même au... | ![]() | «Les Arabes, à qui le Seigneur a donné le pouvoir sur le monde, nous traitent comme tu sais; ils ne sont point ennemis des chrétiens.... |
![]() | «Tür» (du grec thyra). Deux langues, racines de nos mythes et de nos rêves, de nos valeurs d’utopie (ce lieu qui selon l’étymologie... | ![]() |