Glossar ue rechtsübersetzen: Französisch








télécharger 218.54 Kb.
titreGlossar ue rechtsübersetzen: Französisch
page1/4
date de publication05.10.2017
taille218.54 Kb.
typeDocumentos
l.21-bal.com > loi > Documentos
  1   2   3   4

Glossar UE Rechtsübersetzen: Französisch

WS 2016/17

Überarbeitet von: Lisa Magdalena Wurm

Februar 2017


Glossar STRAFRECHT

(FEBRUAR 2017)



accusation f

porter une ~ contre qu

Anklage f

eine ~ gegen jmd vorbringen

accusé de réception f, récépissé m

Empfangsbestätigung f

accusé m (en F : une personne devant une cour d’assises)

prévenu m (en F : tribunal correctionnel)

Angeklagter m


acquittement m

relaxe f

~ au bénéfice du doute

Freispruch m

~ im Zweifel

acte m d’accusation

Anklageschrift f

acte punissable m

Straftat f


administration f de la preuve

Je clos l~

Beweisaufnahme f

Ich schließe die ~

agent m probatoire

accorder un ~ à qu

Bewährungshelfer m

jdm einen ~ zuweisen

aide f judicaire

Rechtshilfe f

allocation f

~ familiale

~ logement

~ dépendance

Beihilfe f

Auszahlung f

Familienbeihilfe

Wohnbeihilfe

Pflegegeld

amende f

Strafe f , Bußgeld n

antécédent m

avoir des ~ sous cet Etat m civil


Vorstrafe f, Vorgeschichte f

Eine ~ unter diesem Personenstand m haben

appel m

~ de la cause f

Aufruf m

~ der Rechtssache f

appel m

interjeter ~ d’un jugement

faire ~ d’un jugement

faire/former/interjeter ~

Berufung f

gegen ein Urteil ~ einlegen

~ einlegen

arrestation f

Festnahme f, Verhaftung f

arrêt m

rendre un ~

Gerichtsurteil n, Spruch m

einen ~ fällen

arrêté m, décret m

Def : Un arrêté est un acte administratif, à portée générale ou individuelle, émanant d’une autorité ministérielle (arrêté ministériel ou interministériel) ou d'une autre autorité administrative (arrêté préfectoral, municipal).

~ municipal

~ ministériel

prendre un arrêté

par décret du tribunal


Anordnung f, Beschluss m eines Gerichts

städtische Verordnung f

Ministerialerlass m

eine ~ treffen

auf ~ des Gerichts

arrondissement m

Bezirk m

assesseur m

~ du Tribunal m

Beisitzer m

Gerichts~ m

assistance f

~ juridique (avocat)

Il est assisté d´un avocat.

Beistand m

Rechts~

Er wird rechtsfreundlich vertreten.

audience f / débats m pl, séance f

salle f d’audience

accès à la salle f d’audience
(peut être interdit à qn.)

~ sur le fond

Verhandlung f, Gerichtsverhandlung f

~ssaal m

Zugang m zum Gerichtssaal

(kann verwehrt werden)

Haupt~

audition f

~ des parties

~ de témoin, d’un témoin

~ de l’accusé sur son identité

le procès-verbal d’une ~

procéder à une ~

L’audition se fait en présence des collègues autrichiens XX et YY.

Vernehmung f, Einvernahme f, Anhörung f

Parteieneinvernahme f

Zeugenvernehmung f

~ des Angeklagten zur Person

das Vernehmungsprotokoll

eine Vernehmung durchführen

Die Vernehmung erfolgt im Beisein der österreichischen Kollegen XX und YY.

autorités f plu judiciaires

Justizbehörden

auxiliaire m

Hilfskraft f

aveu m

passer aux ~

Geständnis n

~ ablegen

avis m de recherche

Fahndungsausschreibung f

avocat m

consulter son ~

Rechtsanwalt, -beistand m

sich mit seinem ~ beraten

blessure f

Verletzung f

bulletin m

~ d’école

~ de santé

Blatt n

Schulzeugnis n

arztliches Bulletin n

carabine f

Schusswaffe f

cause f, affaire f
~ pénale

Rechtssache f

Strafsache f

chambre f

~ de l’instruction f

collégiale

Kammer f

Untersuchungs~ , Ermittlungs~

Kollegial~

champ m d’application f

Un des ~ principaux du mandat m d’arrêt m européen est la reconnaissance f mutuelle des décisions f pl judiciaires.

Anwendungsbereich m

Einer der Haupt~ m des Europäischen Haftbefehls m ist die gegenseitige Anerkennung f von gerichtlichen Entscheidungen f pl.

circonstance f
~s spéciales

~s atténuantes

Les circonstances atténuantes désignent un terme juridique utilisé en droit pénal pour qualifier un fait ou un contexte qui permet d'atténuer la gravité d'une infraction d'un délit ou d'un crime.

~s aggravantes

Les circonstances aggravantes sont les situations ou qualités prévues par la loi dont la caractérisation entraîne l'application d'une peine plus lourde que la sanction normalement encouru.

Umstand m

besondere Umstände
mildernde Umstände

früher persönliche oder sonstige Umstände, die das kriminelle Gewicht einer Straftat oder die Schuld des Täters mindern und deswegen die regelmäßige Strafe als zu streng erscheinen lassen; heute durch den Begriff des „minder schweren“ Falls ersetzt.

erschwerende Umstände

Gründe zur Erhöhung des für eine Straftat angedrohten Strafrahmens wegen besonderer Begehungsweisen (z. B. Einbruchdiebstahl), bei Geschäftsmäßigkeit, Gewerbsmäßigkeit, Gewohnheitsmäßigkeit sowie in gesetzlich vorgesehenen weiteren Fällen.

classement m

~ d’une action, d’une affaire

Verfahrenseinstellung f

code m

~ pénal (C. pen.)

~ de procédure

~ de procédure pénale (CPP)

Kodex m, Gesetzbuch n,

Strafgesetzbuch (StGB) n

Prozessordnung f

frz. Strafprozessordnung f (StPO)

commission f rogatoire (internationale) (C. R. I.) demande d’entraide judiciaire adressée à un autre tribunal

adresser une ~ à qu

Rechtshilfeersuchen n, (internationales)

ein ~ stellen an

condamnation f

~ pénale

~ avec sursis m

condamné m

le ~ a demandé un délai m de réflexion f

Verurteilung f

strafrechtliche ~

bedingte ~

Verurteilter m

der ~ erbat sich Bedenkzeit f

conduite f

~ en état m d´ivresse f

Fahren n

~ in alkoholisiertem Zustand m

confrère m/consœur f

cher ~

Kollege/in m/f

sehr geehrter Herr ~

contravention f

Infraction qui relève des tribunaux de police et qui est sanctionnée par une amende, des peines privatives ou restrictives de droits. (Selon leur gravité, les contraventions sont réparties en cinq classes. Seules les contraventions de 5e classe sont portées au casier judiciaire.) [Par opposition à délit, à crime.]

CH : Sont des contraventions les infractions passibles d’une amende. Art. 103 CP

Bagatelldelikt m

leichtes Vergehen n

geringfügige Straftat f

Gesetzesübertretung f

Bagatelldelikte sind im deutschen Strafverfahrensrecht Straftaten von geringer Bedeutung. Der Begriff Bagatelldelikt kommt im Gesetz zwar nicht vor, wird aber allgemein in der Rechtspraxis für so genannte „geringfügige Straftaten“ verwendet.

Im D nur Unterscheidung Vergehen/Verbrechen

(In Ö nur Unterscheidung zwischen Vergehen – bis 3 Jahre – und Verbrechen)

convocation f

~ écrite

Vorladung f (Polizei)

Ladung f (Gericht oder Versammlung)

schriftliche ~

coup m

~ de revolver

~ de poing

~ d’Etat

~ de couteau

donner le ~ d’envoi à qc

donner un ~ de main à qu

tous les ~ sont permis

Schlag m

Gewehrschuss m

Faust~

Staatsstreich m

Messerstich m

etwas eröffnen

jmd helfen

Alles ist erlaubt

coups m pl et blessures f pl

Körperverletzung f

cour f

membre m d’une ~

Gerichtshof m

Mitglied des Gerichtshofes n

Cour f d’Appel

Appelationsgericht n, Berufungsgericht n

Cour f de Cassation

La Cour de Cassation est la juridiction suprême de l'ordre judiciaire. Elle est installée à Paris. Elle est également désignée sous l'appellation de « Haute juridiction ». Comme son nom l'indique, la Cour de Cassation est une cour et non un tribunal.

Kassationsgerichtshof m

höheres Gericht, das die Entscheidungen anderer Gerichte bestätigen oder aufheben, aber nicht durch eigene Urteile ersetzen kann

Cour f Suprême

En France, historiquement, il existe une distinction entre les fonctions judiciaire, administrative et constitutionnelle. Il n'y a donc pas de "Cour Suprême" à proprement parler.

Oberster Gerichtshof m

Der Oberste Gerichtshof ist oberste Instanz in Zivil- und Strafsachen (Art 92 Abs 1 Bundes-Verfassungsgesetz – B-VG) und damit das oberste Organ der ordentlichen Gerichtsbarkeit (§ 1 Abs 1 des Bundesgesetzes über den Obersten Gerichtshof – OGHG).

courrier m

par retour de ~

Post f

postwendend

crime m
commettre un ~
~ grave
~ atroce

Verbrechen n
ein Verbrechen begehen
schweres Verbrechen
schreckliches Verbrechen

criminel m

~ de guerre

Verbrecher m

Kriegs~

culpabilité f

établir la ~

Schuld f

Schuldhaftigkeit f

die ~ nachweisen
  1   2   3   4

similaire:

Glossar ue rechtsübersetzen: Französisch iconRechtsübersetzen Französisch

Glossar ue rechtsübersetzen: Französisch iconGlossar ue wirtschaftsübersetzen: Französisch (ss 2016)

Glossar ue rechtsübersetzen: Französisch iconGlossar – gesellschaftsrecht / unternehmensrecht

Glossar ue rechtsübersetzen: Französisch iconDeutsch / französisch

Glossar ue rechtsübersetzen: Französisch icon© Konsekutivdolmetschen Französisch-Deutsch I; Sommersemester 2007

Glossar ue rechtsübersetzen: Französisch iconFranzösisch kann in der Qualifikationsphase in Kursen auf erhöhtem...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
l.21-bal.com