Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j'ai retranscrit dans un tableau tous les versets où ce mot est utilisé, ainsi que ses dérivés








télécharger 66.6 Kb.
titreAfin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j'ai retranscrit dans un tableau tous les versets où ce mot est utilisé, ainsi que ses dérivés
date de publication15.07.2017
taille66.6 Kb.
typeDocumentos
l.21-bal.com > loi > Documentos
Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j'ai retranscrit dans un tableau tous les versets où ce mot est utilisé, ainsi que ses dérivés, comme le mot porneuo (πορνεύω), le mot porne (πόρνη) ainsi que le mot pornos (πορνος).

Voici les définitions données de ces mots par le dictionnaire grec-français du Nouveau Testament de Maurice Carrez et François Morel.

porneia (πορνείᾳ) : fornication, prostitution, relations illégitimes, union à des degrés interdits par la loi. Fig : adultère spirituel

porneuo (πορνεύω): se prostituer, fig : se livrer au culte des idoles. Strong : commettre la fornication ou un rapport sexuel illicite.

porne (πόρνη) : prostituée. Strong : rapport sexuel illicite pour de l'argent ou non.

pornos (πορνος) : celui qui se prostitue. Dans d'autres dictionnaires : homme qui fornique, relation sexuelle illicite.

J'ai choisi de retranscrire les versets dans trois versions différentes : La Darby, La Bible David Martin 1744, se basant sur le Texte Reçu*, ainsi que la King James de 1611 (basée aussi sur le Texte Reçu), traduction reconnue par beaucoup comme la plus proche du texte grec. Pour faciliter l'étude, je mettrais entre parenthèses certains mots grecs qui s'avéreront utiles

* Il y a deux grandes familles de manuscrits grecs du Nouveau Testament :

  1. le texte "majoritaire" byzantin: la majorité des manuscrits grecs du Nouveau Testament (80 %). C'est ce texte qui a été compilé par Erasme ("texte reçu") et utilisé par les réformateurs et donc les protestants jusqu'au début du XXè siècle.

  2. le texte "minoritaire" alexandrin: utilisé dans de très anciens manscrits "complets": en particulier les CODEX Vaticanus et Sinaiticus (Tischendorf). La plupart des versions modernes de la Bible se base sur ce texte.

Marque les versets où les mots porneia (fornication) et ses dérivés sont à côté du moicheia (adultère) et ses dérivés, désignant deux actions distinctes.

La référence des versets contenant le mot porneia est surligné en vert.

Verset

Darby

David Martin 1744

King James 1611

Mat 5:32

Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication (porneia), la fait commettre adultère (moichao) ; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère (moichao).

Mais moi je vous dis, que quiconque aura répudié sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère (porneia), il la fait devenir adultère (moichao) ; et quiconque se mariera à la femme répudiée, commet un adultère (moichao). (Version de David Martin 1707 : si ce n'est pour cause de paillardise (porneia), paillardise signifiant débauche, luxure, fornication.)

But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication (porneia), causeth her to commit adultery (moichao): and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery (moichao)

Mat 15:19


Car du cœur viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères (moicheia), les fornications (porneia), les vols, les faux témoignages, les injures :

Car du cœur sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères (moicheia), les fornications (porneia), les larcins, les faux témoignages, les médisances.

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries (moicheia), fornications (porneia), thefts, false witness, blasphemies:

Mat 19:9

Et je vous dis que quiconque répudiera sa femme, non pour cause de fornication (porneia), et en épousera une autre, commet adultère (moichao) ; et celui qui épouse une femme répudiée, commet adultère (moichao)

Et moi je vous dis, que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère (porneia), et se mariera à une autre, commet un adultère (moichao) ; et que celui qui se sera marié à celle qui est répudiée, commet un adultère (moichao).

(version de David Martin 1707: si ce n’est pour cause de paillardise (porneia))

And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication (porneia), and shall marry another, committeth adultery (moichao): and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery (moichao).



Mat 21:31-32

Lequel des deux fit la volonté du père ? Ils lui disent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées (porne) vous devancent dans le royaume de Dieu. Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez pas cru ; mais les publicains et les prostituées (porne) l’ont cru ; et vous, l’ayant vu, vous n’en avez pas eu de remords ensuite pour le croire.


…les femmes de mauvaise vie (porne) vous devancent au Royaume de Dieu. 32 Car Jean est venu à vous par la voie de la justice, et vous ne l'avez point cru ; mais les péagers et les femmes débauchées (porne) l'ont cru ; et vous, ayant vu cela, ne vous êtes point repentis ensuite pour le croire.

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots (prostituées-porne) go into the kingdom of God before you. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots (prostituées-porne) believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

Marc

7:21

car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées,

les adultères (moicheia), les fornications (porneia), les meurtres,

Car du dedans, [c'est-à-dire] du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères (moicheia), les fornications (porneia), les meurtres,

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries (moicheia), fornications (porneia), murders,

Luc 15:30

mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des prostituées (porne), est venu, tu as tué pour lui le veau gras.

Mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie (porne), est venu, tu lui as tué le veau gras.

But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots (prostituées:porne), thou hast killed for him the fatted calf.

Jean 8:41

Vous, vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes pas nés de la fornication (porneia) ; nous avons un père, Dieu

Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d'un mauvais commerce (porneia) ; nous avons un père qui est Dieu.

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication (porneia); we have one Father, even God.

Actes 15:20

mais de leur écrire qu’ils s’abstiennent des souillures des idoles, et de la fornication (porneia), et de ce qui est étouffé, et du sang 

Mais de leur écrire qu'ils aient à s'abstenir des souillures des idoles et de la fornication (porneia) et des bêtes étouffées, et du sang.

But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication (porneia), and from things strangled, and from blood.

Actes 15:29

qu’on s’abstienne des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication (porneia). Si vous vous gardez de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien.

[Savoir], que vous vous absteniez des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et des bêtes étouffées, et de la fornication (porneia) ; desquelles choses si vous vous gardez, vous ferez bien. Bien vous soit !

That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication (porneia): from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

Actes 21:25

Mais à l’égard de ceux des nations qui ont cru, nous [en] avons écrit, ayant décidé qu’ils n’ont rien de semblable à observer, si ce n’est qu’ils se gardent et de ce qui est sacrifié aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication (porneia)

Mais à l'égard de ceux d'entre les Gentils qui ont cru, nous en avons écrit, ayant ordonné qu'ils n'observent rien de semblable ; mais seulement qu'ils s'abstiennent de ce qui est sacrifié aux idoles, du sang, des bêtes étouffées, et de la fornication (porneia).


As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication (porneia).

Rom 1:29

Ne figure pas dans le texte minoritaire, ayant servi de base à nos traductions modernes.

Etant remplis de toute injustice, d'impureté (porneia), de méchanceté, d'avarice, de malignité, pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de mauvaises mœurs


Being filled with all unrighteousness, fornication (porneia), wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers…

1Cor 5:1

On entend dire partout qu’il y a de la fornication (porneia) parmi vous, et une fornication (porneia) telle qu’elle [n’existe] pas même parmi les nations, de sorte que quelqu’un aurait la femme de son père.

On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de l'impudicité (porneia), et même une telle impudicité (porneia), qu'entre les Gentils il n'est point fait mention de semblable ; c'est que quelqu'un entretient la femme de son père.

It is reported commonly that there is fornication (porneia) among you, and such fornication (porneia) as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

1 Cor 5:9-11

je vous ai écrit dans la lettre, de ne pas avoir de commerce avec des fornicateurs (pornos), non pas absolument avec les fornicateurs (pornos) de ce monde,ou les avares et les ravisseurs,ou les idolâtres, puisqu’ainsi il faudrait que vous sortissiez du monde ; mais, maintenant, je vous ai écrit que,si quelqu’un appelé frère est fornicateur (pornos),ou avare, ou idolâtre,ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, vous n’ayez pas de commerce avec lui, que vous ne mangiez pas même avec un tel homme

Je vous ai écrit dans [ma] Lettre, que vous ne vous mêliez point avec les fornicateurs (pornos). Mais non pas absolument avec les fornicateurs (pornos) de ce monde, ou avec les avares, ou les ravisseurs, ou les idolâtres ; car autrement certes, il vous faudrait sortir du monde.Or maintenant, je vous écris que vous ne vous mêliez point avec eux ; c'est-à-dire, que si quelqu'un qui se nomme frère, est fornicateur (pornos), ou avare, ou idolâtre, ou médisant, ou ivrogne, ou ravisseur, vous ne mangiez pas même avec un tel homme

I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators (pornos):
Yet not altogether with the fornicators (pornos) of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator (pornos), or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

1 Cor 6:9-10

Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni fornicateurs (pornos), ni idolâtres, ni adultères (moichos), ni efféminés, ni ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes,

Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le Royaume de Dieu ? Ne vous trompez point vous-mêmes : ni les fornicateurs (pornos),ni les idolâtres, ni les adultères (moichos), ni les efféminés, ni ceux qui commettent des péchés contre nature, ni les larrons, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs, n'hériteront point le Royaume de Dieu.

Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators (pornos), nor idolaters, nor adulterers (moichos), nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

1 Cor 6:13

Or le corps n’est pas pour la fornication (porneia), mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.

Or le corps n'est point pour la fornication (porneia), mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.


Now the body is not for fornication (porneia), but for the Lord; and the Lord for the body.

1 Cor 6:15-16

Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée (porne) ? Qu’ainsi n’advienne ! Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée (porne) est un seul corps [avec elle] ? «Car les deux, dit-il, seront une seule chair»

Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Oterai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée (porne) ? à Dieu ne plaise ! Ne savez-vous pas que celui qui s'unit avec une prostituée (porne), devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair.

Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot (prostituée : porne)? God forbid.
What? know ye not that he which is joined to an harlot (prostituée : porne) is one body? for two, saith he, shall be one flesh.

1 Cor 6:18

Fuyez la fornication (porneia) : quelque péché que l’homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur (porneuo) pèche contre son propre corps.

Fuyez la fornication (porneia) ; quelque [autre] péché que l'homme commette, il est hors du corps ; mais le fornicateur (porneuo)) pèche contre son propre corps.

Flee fornication (porneia). Every sin that a man doeth is without the body; but he that commiteth fornication (porneuo) sinneth against his own body.

1 Cor 7:2

mais, à cause de la fornication (porneia), que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son mari à elle

Toutefois pour éviter l'impureté (porneia), que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

Nevertheless, to avoid fornication (porneia), let every man have his own wife, and let every woman have her own husband

1 Cor 10:8

Ne commettons pas non plus la fornication (porneuo), comme quelques-uns d’eux ont commis la fornication (porneuo), et il en est tombé en un seul jour vingt-trois mille.

Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication (porneuo) comme quelques-uns d'eux s'y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille.

Neither let us commit fornication (porneuo), as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

2 Cor 12:21

et qu’étant de nouveau revenu [au milieu de vous], mon Dieu ne m’humilie quant à vous, et que je ne sois affligé à l’occasion de plusieurs de ceux qui ont péché auparavant et qui ne se sont pas repentis de l’impureté (akatharsia= impureté sensuelle, luxure, débauche) et de la fornication (porneia) et de l’impudicité (aselgeia=dérèglement, dissolution, luxure, libertinage) qu’ils ont commises.

Et qu'étant revenu [chez vous], mon Dieu ne m'humilie sur votre sujet, en sorte que je sois affligé à l'occasion de plusieurs de ceux qui ont péché auparavant, et qui ne se sont point repentis de l'impureté (akatharsia), de la fornication (porneia), et de l'impudicité (aselgeia) dont ils se sont rendus coupables.

And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness (akatharsia) and fornication (porneia) and lasciviousness (aselgeia) which they have committed.

Gal 5:19

Or les œuvres de la chair sont manifestes, lesquelles sont la fornication (porneia), l’impureté (akatharsia), l’impudicité (aselgeia)…

Car les œuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère (moicheia), la fornication (porneia), la souillure (akatharsia), l'impudicité (aselgeia)


Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery (moicheia), fornication (porneia) uncleanness (akatharsia), lasciviousness (aselgeia)

Eph 5:3

Mais que ni la fornication (porneia), ni aucune impureté (akatharsia) ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints 

Que ni la fornication (porneia), ni aucune souillure (akatharsia), ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints

But fornication (porneia), and all uncleanness (akatharsia), or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

Eph 5:5

Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur (pornos), ou impur (akathartos), ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu


Car vous savez ceci, que nul fornicateur (pornos), ni impur (akathartos), ni avare, qui est un idolâtre, n'a point d'héritage dans le Royaume de Christ, et de Dieu.

For this ye know, that no whoremonger (fornicateur en français, pornos) nor unclean person (akathartos), nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

Col 3:5

Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication (porneia), l’impureté (akatharsia), les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l’idolâtrie

Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication (porneia), la souillure (akatharsia), les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie

Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication (porneia) , uncleanness (akatharsia), inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

1Thes

4:3

Car c’est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication (porneia)

Parce que c'est ici la volonté de Dieu ; [savoir] votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication (porneia)

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication (porneia)

1 Tim 1:10

pour les fornicateurs (pornos), pour ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes, pour les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et s’il y a quelque autre chose qui soit opposée à la saine doctrine

Pour les fornicateurs (pornos), pour ceux qui commettent des péchés contre nature, pour ceux qui dérobent des hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et contre telle autre chose qui est contraire à la saine doctrine

For whoremongers (fornicateur en français, pornos) , for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

Heb 11:31

Par la foi, Rahab, la prostituée (porne), ne périt pas avec ceux qui n’ont pas cru, ayant reçu les espions en paix

Par la foi Rahab l'hospitalière (porne) ne périt point avec les incrédules ; ayant reçu les espions [et les ayant renvoyés]en paix.

By faith the harlot (porne) Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

Heb 12:16

de peur qu’il n’y ait quelque fornicateur (pornos), ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né 

Que nul [de vous] ne soit fornicateur (pornos), ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d'aînesse

Lest there be any fornicator (pornos), or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

Heb 13:4

Que le mariage soit [tenu] en honneur à tous égards, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs (pornos) et les adultères (moichos)

Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs (pornos) et les adultères (moichos).

Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers (fornicateurs: pornos) and adulterers (moichos) God will judge.

Jac

2:25

Et pareillement Rahab aussi, la prostituée (porne), n’a-t-elle pas été justifiée par les œuvres, ayant reçu les messagers et les ayant mis dehors par un autre chemin ?

Pareillement Rahab l'hospitalière (porne), ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin

Likewise also was not Rahab the harlot (prostituée : porne) justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

Apo 2:14

Mais j’ai quelques choses contre toi : c’est que tu as là des gens qui tiennent la doctrine de Balaam, lequel enseignait à Balac à jeter une pierre d’achoppement devant les fils d’Israël, pour qu’ils mangeassent des choses sacrifiées aux idoles et qu’ils commissent la fornication (porneuo).

Mais j'ai quelque peu de chose contre toi : c'est que tu en as là qui retiennent la doctrine de Balaam, lequel enseignait Balac à mettre un scandale devant les enfants d'Israël, afin qu'ils mangeassent des choses sacrifiées aux idoles, et qu'ils se livrassent à la fornication.(porneuo)

But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication (porneuo).

Apo 2:20-21

Mais j’ai contre toi, que tu laisses faire la femme Jésabel qui se dit prophétesse ; et elle enseigne et égare mes esclaves [en les entraînant] à commettre la fornication (porneuo) et à manger des choses sacrifiées aux idoles. Et je lui ai donné du temps afin qu’elle se repentît ; et elle ne veut pas se repentir de sa fornication (porneia)


Mais j'ai quelque peu de chose contre toi : c'est que tu souffres que [cette] femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigne, et qu'elle séduise mes serviteurs, pour les porter à la fornication (porneuo), et pour [leur faire] manger des choses sacrifiées aux idoles. Et je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentit de sa prostitution (porneia); mais elle ne s'est point repentie.

Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication (porneuo), and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication (porneia); and she repented not.

Apo 9:21


et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication (porneia), ni de leurs larcins.

Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité (porneia), ni de leurs larcins.

Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication (porneia), nor of their thefts.

Apo 14:8


Et un autre, un second ange, suivit, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui, du vin de la fureur de sa fornication (porneia), a fait boire à toutes les nations.


Et un autre Ange le suivit, disant : Elle est tombée, elle est tombée Babylone, cette grande Cité, parce qu'elle a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité (porneia).

And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication (porneia).

Apo 17:1-2

Et l’un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, disant : Viens ici ; je te montrerai la sentence de la grande prostituée qui est assise sur plusieurs eaux, avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication (porneuo) ; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication (porneia).


Alors l'un des sept Anges qui avaient les sept fioles, vint, et il me parla, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur plusieurs eaux ; Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication (porneuo), et qui a enivré du vin de sa prostitution (porneia) les habitants de la terre.

And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: With whom the kings of the earth have committed fornication (porneuo), and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication (porneia).

Apo 17:4-5

Et la femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d’or pleine d’abominations, et les impuretés (akathartes) de sa fornication (porneia) ; et [il y avait] sur son front un nom écrit : Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées (porne) et des abominations de la terre.

Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses, et de perles ; et elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations de l'impureté (akathartes) de sa prostitution (porneia). 5 Et il y avait sur son front un nom écrit, mystère, la grande Babylone, la mère des impudicités (porne) et des abominations de la terre.

And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness (akathartes) of her fornication (porneia): And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS (prostituées: porne) AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.

Apo 17:15-16

Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée (porne) est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues. Et les dix cornes que tu as vues et la bête, celles-ci haïront la prostituée (porne) et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et la brûleront au feu ;


Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée (porne) est assise, sont des peuples, des nations et des Langues. 16 Mais les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée (porne), qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront au feu.

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore (prostituée:porneia) sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore (prostituée:porneia), and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

Apo 18:3

car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication (porneia), et les rois de la terre ont commis fornication (porneuo) avec elle, et les marchands de la terre sont devenus riches par la puissance de son luxe.

Car toutes les nations ont bu du vin de sa prostitution (porneia) effrénée ; et les Rois de la terre ont commis fornication (porneuo) avec elle ; et les marchands de la terre sont devenus riches de l'excès de son luxe.

For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication (porneia), and the kings of the earth have committed fornication (porneuo) with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

Apo 18:9

Et les rois de la terre qui ont commis fornication (porneuo) et qui ont vécu dans les délices avec elle, pleureront et se lamenteront sur elle, quand ils verront la fumée de son embrasement,

Et les Rois de la terre, qui ont commis fornication (porneuo) avec elle, et qui ont vécu dans les délices, la pleureront, et mèneront deuil sur elle en se battant la poitrine, quand ils verront la fumée de son embrasement

And the kings of the earth, who have committed fornication (porneuo) and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

Apo 19:2

car ses jugements sont véritables et justes ; car il a jugé la grande prostituée (porne) qui corrompait la terre par sa fornication (porneia), et il a vengé le sang de ses esclaves, [le réclamant] de sa main.

Car ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a fait justice de la grande prostituée (porne), qui a corrompu la terre par son impudicité (porneia) ; et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs [versé] de la main de la prostituée.

For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore (prostituée:porne), which did corrupt the earth with her fornication (porneia), and hath avenged the blood of his servants at her hand.

Apo 21:8

Mais quant aux timides, et aux incrédules, et à ceux qui se sont souillés avec des abominations, et aux meurtriers, et aux fornicateurs (pornos), et aux magiciens, et aux idolâtres, et à tous les menteurs, leur part sera dans l’étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort.


Mais quant aux timides, aux incrédules, aux exécrables, aux meurtriers, aux fornicateurs (pornos), aux empoisonneurs, aux idolâtres et à tous menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, qui est la mort seconde.

But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers (fornicateurs:porneia), and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

Apo 22:15

Dehors sont les chiens, et les magiciens, et les fornicateurs (pornos), et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.

Mais les Chiens, les empoisonneurs, les fornicateurs (pornos), les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et commet fausseté seront [laissés] dehors.

For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers (fornicateurs:pornos), and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.

Paillard, paillarde : larousse : Familier et vieux. Qui aime et recherche les plaisirs charnels, qui mène une vie dissolue.

similaire:

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\Manuel d’économie, publié récemment par les Editions Libris, d'avoir...
«juste», c’est dans ce sens large qu’il est utilisé. L’expression «justice» désigne, dans cette acception du mot, toutes les vertus....

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\L’immobilier est un mot qui a une consonance à la fois un peu magique,...

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\Transcription de l’entretien p. 17 à 22 L'évolution historique du mot «parti»
«parti», sur ses homonymes et en élargissant aux expressions contenant le mot «parti» et le mot «part». En effet, historiquement,...

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\Le véritable israël aujourd'hui
«convocation à renaître» qui est le sens réel du mot «église». Ce que nous avançons va s'éclaircir davantage à mesure que nous progressons...

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\Voici la traduction donnée au mot porneia dans Matthieu 19: 9 de 1530 à nos jours

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\L’idéologie du genre : l’ultime subversion
«genre» ne traduit ni exactement ni clairement le mot anglais «gender». Je vais y revenir très vite. Mais qu’il soit bien clair d’emblée...

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\Les différents sens du mot emploi
«Tous les citoyens sont également admissibles à toutes dignités, places et emplois publics»

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\Le mot succession présente des sens multiples : 3 sens minimum
«de cujus» qui est une abréviation de l’expression «is de cujus successionis» : celui de la succession duquel IL s’agit. Les ayant...

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\Sécurité ou libertés publiques : le débat piégé
«détermination froide» contre ses «ennemis». Pour l’écrivain belge David Van Reybrouck, Prix Médicis de l’essai en 2012, ces termes...

Afin de comprendre le véritable sens du mot porneia (πορνείᾳ), j\La Famille : clef usée, clef perdue
«le Christ en fait des témoins en les pourvoyant du sens de la Foi et de la grâce de la Parole». Témoins : ce mot est le lien entre...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
l.21-bal.com